明代有一位叫范汭的诗人,他在一首描述滇池的诗中把草木、水天和人的情感做了丰富而交错的描述,表达出一种人与自然和谐共生的抽像意境。当我接到乡土艺术节项目的邀请,第一次来到捞鱼河现场,看到了大片为了治理污染而种植的美国红杉树时,有了以树为题,借古人诗中“一道南流一北流,”的意境构思,在作品中对自然与生命,变化与灵动做出了自己的表达。
Fan Rui, a Ming dynasty poet, once wrote a poem about Lake Dian that created complex, interwoven connections between the vegetation, the water, the sky, and the emotions of the people, creating a powerful abstract expression of harmonious coexistence between people and nature. When I was invited to take part in this local art festival, and visited Laoyuhe for the first time, I saw this great number of American cypress trees planted here to clean up the environment, I had the idea to use a tree to capture the ancient imagery of a “northwards current against the southwards flow,” thus creating my own expression of the inspiration drawn from life, nature, and change.
唐志冈,1959年生于云南昆明,籍贯安徽,云南艺术学院美术学院教授。1976年在云南晋宁县入伍,经历二十年军旅生涯,1996年退役到云南艺术学院美术系任教。现主要生活于昆明与北京。2019年,唐志冈于昆明当代美术馆(CGK)举办“‘一个儿童的叛逆史’文献及作品展”。曾于北京、香港、首尔韩、阿姆斯特丹、巴黎、黑尔本、等地举办多次个人展览。其作品《儿童会议》及《中国童话》系列作品被深圳、新加坡、香港等地美术馆及机构收藏。
Tang Zhigang was born in 1959 in Kunming, and traces his ancestry to Anhui Province. He is a professor at the Yunnan Arts University School of Fine Arts. He entered the military in Jining County, Yunnan Province, in 1976, beginning a twenty-year military career. He left the military and began teaching at the Yunnan Arts University Fine Arts Department in 1996. He splits his time between Kunming and Beijing. In 2019, he held the solo exhibition Tang Zhigang: History of a Rebellious Child at Contemporary Gallery Kunming. He has held numerous solo exhibitions in numerous cities including Beijing, Hong Kong, Seoul, Amsterdam, Paris, and Melbourne. Works from the Children’s Meeting and Chinese Fairy Tales series have been collected by various museums and institutions in Shenzhen, Singapore, Hong Kong, and other cities.